close

[國際] 舌尖上的聖誕節 吃貨的福利!(雙語)

原標題:[國際] 舌尖上的聖誕節 吃貨的福利!(雙語)



在萬眾矚目的期待中,一年一度的平安夜終於到來,聖誕的鐘聲即將敲響,此時此刻不知道各位準備如何度過台中月子中心評價這個歡樂祥和的日子呢?

逛街?購物?還是享受美味的聖誕大餐?



今天,小編將從一個全新的角度,讓大傢在愉快的聖誕節氣氛中,既漲瞭姿勢,又贏瞭福利:

盤點世界各國的聖誕節美食

英國 聖誕火雞 聖誕佈丁



眾所周知,烤火雞是西方人民聖誕節期間必不可少的一道佳肴。而吃烤火雞這個習俗也有相當悠久的歷史。僅僅在英國,這個習俗就有將近400年的歷史。據說在1620年的聖誕節,大批英國移民抵達美洲的一處山區,發現當地除瞭大量火雞外,幾乎沒有其他食物。他們別無選擇,隻好烤火雞過節,就這樣,吃火雞成為瞭聖誕節期間最不可或缺的習俗之一。



Actually, it's not just the British who eat turkey during Christmas; eating turkey is a common custom among almost the entire western world.

This custom dates back to the 17th century, when British migrants arriving in North America found nothing to eat but turkeys at Christmas time. Without a second choice, they had to roast turkey for food, and since then, eating turkey has become a typical convention during Christmas.

台中產後護理介紹

除此之外,聖誕佈丁也是英國人民歡度聖誕的傳統食品之一。其原料包括面包、檸檬皮、葡萄幹及朗姆酒等,味道滑膩又爽口。此外,英國人有時會在佈丁中加入一枚硬幣,誰吃到那枚硬幣就意味著他/她來年會交好運,怎麼樣,像不像我們過年包餃子塞銅錢啊?



Apart from roast turkey, Christmas pudding is also a typical, and in fact, unique dish at Christmas banquets in the UK. The ingredients of Christmas pudding include bread, lemon peel, raisins and rum. Occasionally, in some British families, one member will put a coin inside the Christmas pudding without letting others know, and anyone who accidentally found the coin while eating is believed to welcome good luck in the new year.

法國 樹幹蛋糕/木柴蛋糕



法國最有名的聖誕美食,當數這種做成樹幹“造型”的蛋糕瞭。為什麼要做成樹幹的形狀呢?因為根據傳說,在電力發明之前,法國人通常互送一捆好柴作為聖誕禮物。而柴禾恰恰來源於樹枝樹幹。而在平安夜,傢傢戶戶通常也會燒一壁爐柴禾,以求來年好運。

後來,隨著法國人民生活的改善,燒柴火的習慣逐漸成為瞭歷史,但贈送柴禾的習俗卻以另一種方式得到瞭保留——就是今天的“樹幹蛋糕”。



One of the most famous Christmas dishes in France is Buche de Noel, a cake made like a tree trunk. Before electricity was widely applied, French people often gave firewood to each other as Christmas gifts. Some families also burned a full stove of firewood on Christmas' eves台中坐月子中心價格 for good luck.

Later, though they gave up the habit of burning firewood, the custom of giving firewood away transformed into making cakes that looked like firewood.

德國 薑餅



在德國,最著名的聖誕食品要數薑餅瞭。這種薑餅介於蛋糕與餅幹之間,主要原料為蜂蜜、胡椒、幹果等,並在外側敷上糖霜。無論在外觀,還是在口感,都廣受德國民眾,乃至全世界人民的喜愛。



During Christmas, one of the most popular dishes in Germany is Lebkuchen, meaning "gingerbread" in the German language. This pastry, made of honey and pepper, is so delicious that it has gained wide popularity among people around the world.

丹麥 杏仁佈丁台中產後護理中心



杏仁佈丁可是丹麥人的聖誕大餐中不可缺少的一道點心。據說,聖誕晚餐開始時,第一道菜永遠是這道點心,絕不改變。而且這道點心雖說叫“杏仁佈丁”,但整個佈丁裡隻藏瞭一顆杏仁!為什麼呢?這顆杏仁的作用和前面聖誕佈丁裡的硬幣一樣,誰如果吃到就表示他/她要交好運!



Almond pudding is a must-have dish during Christmas banquets in Denmark. It's been reported that many Danes stick to starting their Christmas dinners by eating the almond pudding first. Though it's called almond pudding, it actually only contains one small almond. Anyone who found it while eating the pudding is believed to be very lucky in the coming year.

北美 蛋奶酒



聖誕飲蛋奶酒的習俗,其實最初來源於英國,但北美的英國移民將這種習俗“移植”到瞭當地,代代相傳,以致蛋奶酒成為瞭現在北美國傢部分人民過聖誕的必備飲料。這種特色蛋奶酒由雞蛋、牛奶與朗姆酒調制而成,口感香甜細滑,酒香醇美。



In some parts of North America, people drink eggnog while celebrating Christmas. Though it's a tradition that originated from the UK, it's become quite popular in North America. The eggnog is made of egg, milk and rum.

最後,我們再把目光轉回到我們的祖國,看看我們中國人民在平安夜吃些啥?



對,你沒看錯,中國人在平安夜不僅要吃蘋果,而且還會互送蘋果。

原因很簡單,蘋果的“蘋”字與平安夜的“平”字同音,寓意平平安安。也正因如此,平安夜吃的蘋果又叫“平安果”。



In recent years, after Chinese people have started celebrating Christmas, many of them started eating apples or giving them away to each other during the holiday. This is because in the Chinese language, the pronunciation for the word apple is very similar to "safe and sound."

最後,小編祝各位小夥伴們:

聖誕快樂!Merry Christmas!

版權所有:CRI NEWSPlus 英語環球廣播 TheBeijingHour英語新聞

轉載請獲得許可返回搜狐,查看更多

責任編輯:

聲明:本文由入駐搜狐號的作者撰寫,除搜狐官方賬號外,觀點僅代表作者本人,不代表搜狐立場。

閱讀 ()


老中老外觀點碰台中產後月子中心撞,解讀熱點話題

小犀利,小幽默,and it is in English。 學好英語,聽懂中國,就在RoundTable。
arrow
arrow

    tkujqtggrk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()